Drei Leipziger Immobilien gilt es zu vermarkten. Nicht irgendwelche Wohnhobel, sondern Stadtvillen mit Plätscherbach, Springbrunnen und Zaun drumrum. Am Zaun steht ein Wachmann und bellt ganz laut, wenn sich fremde Menschen dem Tor nähern.
Weil die Pompösität des Namens proportional zum erwarteten Reibach wachsen muß, werden die Häuser, der Bach, der Brunnen und der Zaun als Central Park Residence verkauft:

Das hört sich toll an. Viel besser als: Superteures Appartement in einem fix hochgezogenen Betonkasten zwischen der Botaniker-Schwägrichen- und der Verlagsbuchhändler-Tauchnitz-Straße, den Sie sich mit neun nervenden Wohneigentümern teilen müssen.
Sollte sich jedoch ein Interessent über den Leipziger Stadtplan beugen und den Central Park suchen, wird er nichts finden. In Leipzig gibt es keinen Central Park, nicht mal einen Zentralpark. Die drei Renditekästen1 stehen am Clara-Zetkin-Park, jenseits der verkehrsumtosten Karl-Tauchnitz-Straße.
Wir erinnern uns: Clara Zetkin, KPD-Mitglied, Reichstagsabgeordnete, 1932 Alterspräsidentin des deutschen Parlaments, am 20. Juni 1933 im Moskauer Exil gestorben. Eine Kommunistin, ganz furchtbar. Für potentielle Wohnungskäufer unzumutbar. Da erfindet man lieber einen fiktiven Central Park.
Mit der anglophilen Namensgebung erschöpfte sich das kreative Potential der AS Central Park Residence Bauträger GmbH & Co. KG. Stattdessen finden wir bekannte Worte:

(hier vergrößern)
Technik, die begeistert ist ein Werbespruch der Adam Opel AG.

(hier vergrößern)
Bleiben Sie neugierig kennen wir von Außenseiter-Spitzenreiter (“Und bleiben sie immer schön neugierig”).
Zwischendurch verlieren die Herren Adalbert Schmidt & Roland Kober die Orientierung:

Sie empfehlen auf ihrer Homepage, ihre Homepage zu besuchen.
Dennoch gilt es, die AS Central Park Residence Bauträger GmbH & Co. KG zu loben. Selten sahen wir in einem kurzen Text so viele orthographische und stilistische Fehler:

(hier vergrößern)
Das Talent, 1 luxuriösen Duden zu benutzen, sinkt proportional zum erwarteten Reibach. Die Besonderheit des Geldabschöpfens verlangt besondere Fähigkeiten. Kenntnisse der deutschen Sprache gehören nicht dazu.
5 Kommentare ↓
Die könnten sich schon mal entscheiden, ob es nun DAS CPR / Central Park Residence heißt oder DIE.
Kleiner Tip: Da der englische, geschlechtslose Artikel “the” beim Verwenden englischer Vokabeln (selbst wenn diese nur Anglizismen sind) durch einen deutschen Artikel ersetzt werden muß, sollte man eine Entscheidung treffen, ob das Hauptwort männlich, weiblich oder sächlich ist. DIE Residenz sollte erkennbar weiblich sein…
Überfordere sie nicht :)
Du kannst ja mal versuchen, ob du im Internet Referenzobjekte oder andere abgeschlossene Bauprojekte von Adalbert Schmidt & Roland Kober findest. Da sieht es ziemlich dünn aus, so, als wären die beiden aus dem Nichts aufgetaucht. Wenn ich denen 150.000 Euro überweisen sollte, würde mich das etwas beunruhigen :)
Es wären zumindest nicht die Ersten, die sich dann mitten in der Rohbauphase vom Acker machen. Und auf der Baustelle streiten sich dann die “Investoren”, die um ihr Geld geprellt wurden mit den Bauarbeitern, die um ihren Lohn geprellt wurden.
Diese Sprachkritik enthält selbst wieder eine Reihe von Bezeichnungen und stilistischen Mängeln, die man ins Wörterbuch des Dummdeutschen aufnehmen könnte:
Toll - home - about - Pompösität - nerven - verkehrsumtost (statt vom Verkehr umtost) - fiktiv erfunden (doppelt gemoppelt) - wir sahen - (statt “haben wir gesehen”) - 1 luxuriösen Duden (statt einen luxuriösen Duden - weshalb ist ein Duden luxuriös?) - “Sollte sich jedoch ein Interessent über den Leipziger Stadtplan beugen und den Central Park suchen, wird er nichts finden.” (Doch, er findet etwas. Aber nicht den Central Park) - “Die Besonderheit des Geldabschöpfens verlangt besondere Fähigkeiten.” (Das ist aufgeblasen. Besser: Das Geldabschöpfen verlangt besondere Fähigkeiten.) - “Mit der anglophilen Namensgebung erschöpfte sich das kreative Potential der AS Central Park Residence Bauträger GmbH & Co. KG.” (Gemeint ist vermutlich, dass sich die Kreativität mit den englischen Namen erschöpft hat.)
Mit freundlichen Grüßen
Escribente
- Toll: Das Wort gibt’s nicht? Das wäre nicht toll.
- home - about: Diese Wörter sind Vorgaben des Entwicklers Chris Pearson.
- Pompösität - nerven: Diese Wörter gibt’s auch nicht? Is’ ja doll.
- verkehrsumtost (statt vom Verkehr umtost): Warum einfach, wenn’s auch umständlich geht?
- fiktiv erfunden (doppelt gemoppelt): Nein, denn die beiden Fachkräfte für Bauplanung hätten einen *noch* nicht existierenden, aber in weiter Zukunft geplanten Central Park erfinden können.
- wir sahen - (statt “haben wir gesehen”): Warum einfach, wenn’s auch umständlich geht?
- 1 luxuriösen Duden (statt einen luxuriösen Duden): Die Schreibweise “1″ war eine Anspielung. Worauf, verraten wir nicht.
- (weshalb ist ein Duden luxuriös?): Das Wort “luxuriös” war ebenfalls eine Anspielung. Auch die bleibt unser süßes Geheimnis.
- “Sollte sich jedoch ein Interessent über den Leipziger Stadtplan beugen und den Central Park suchen, wird er nichts finden.” (Doch, er findet etwas. Aber nicht den Central Park): Das wäre korrekt, wenn wir den Bezug “Central Park” weggelassen hätten. Haben wir aber nicht.
- “Die Besonderheit des Geldabschöpfens verlangt besondere Fähigkeiten.” (Das ist aufgeblasen. Besser: Das Geldabschöpfen verlangt besondere Fähigkeiten.): Wieder eine Anspielung. Schade, daß Sie nicht alle verlinkten Texte gelesen haben.
- “Mit der anglophilen Namensgebung erschöpfte sich das kreative Potential der AS Central Park Residence Bauträger GmbH & Co. KG.” (Gemeint ist vermutlich, dass sich die Kreativität mit den englischen Namen erschöpft hat.): Wir meinten, was wir schrieben. Das *gesamte* kreative Potential der Bauherren erschöpfte sich mit der anglophilen Namensgebung.
Mein Kommentar: